Wiadomo, że najważniejszym źródłem informacji jest internet. Dlatego zostały utworzone dwie bogate w materiały projektowe witryny specjalnie na potrzeby projektu GRUNDTVIG: niemieckiego partnera http://kulturdiverseco. esperanto-urbo.de/dokumentoj/raportoj oraz holenderskiego http://edukado. net/grundtvig
Oczywiście opisy działań projektowych zostały także ujęte na stronach organizacyjnych pozostałych partnerów: polskiego (strony ciągle w rozbudowie a tłumaczenie na język polski następuje sukcesywnie na kursach od października) www.cem.info.pl) oraz węgierskiego.
Prawie wszystkie nasze rezultaty posiadają swoje odnośniki a bardzo dużo informacji zostało umieszczonych na Facebooku (ogromna lista linków – może chociaż część zmieści się w limicie znaków tej części raportu?), powstało wiele artykułów gazetowych, kilkakrotnie mówiono o projekcie podczas wywiadów radiowych, informacje ukazywały się na największym portalu regionalnym „Sądeczanin”, w biuletynie Europejskiej Unii Esperanckiej http://www.eszperanto hu/grundtvig/eu-en bulteno de Eŭripa Esperanta Unio bulteno-135 , (138 i dalsze) w miesięczniku la Ondo de Esperanto ( międzynarodowy zasięg), w polskiej gazecie miesięcznej Pola Esperantisto (istnieje 110 lat!), w wielu artykułach bezpłatnego Tygodnika Sądeckiego (17 000 nakładu) oraz w gazecie lokalnej Harz-Kurier. Nie tak regularnie, lecz jednak wielokrotnie ukazywały się wzmianki na ten temat w wielu komunikatorach i postaram się na końcu podać wykaz przynajmniej części z nich. Ostatnia informacja jest chyba z przed 2 dni z prasy fryzyjskiej – że ze środków GRUNDTVIGA zostało sfinansowane wydanie unikalnej płyty starej muzyki fryzyjskiej w wykonaniu zespołu fryzyjskiego KAPRIOL, grającego na starodawnych instrumentach – a tylko strona projektowa Edukado.net wymienia 25 artykułów w mediach krajów partnerskich na temat tego projektu http://edukado.net/grundtvig – lista na dole strony.
Wewnątrz własnej organizacji nie są potrzebne specjalne działania upowszechniające, bo staralismy się, aby jak najwiecej osób mogło uczestniczyć w mobilnościach i osobiście przeżyć kulturoznawczą przygodę. Wykazaliśmy i mozemy potwierdzic 75 mobilności (zamiast planowanych 24). Teraz pogłębią oni zdobytą wiedzę poprzez tłumaczenia na kursach i spotkaniach konwersacyjnych materiałów po projektowych które są w większości w języku esperanto, a zamierzamy je rozpowszechniać i wykorzystywać jako materiały edukacyjne także w wersji polskiej. Przez najbliższy rok albo i dwa – pracy nam nie zabraknie.
Kilka linków do Facebooka na naszych stronach:
https://www.facebook.com/centrumedukacjimiedzykulturowej
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.424402627762462.1073741852.243100522559341&type=3
Takich przykładów od każdego partnera może być kilkadziesiąt… Tylko po co?
Rozpowszechnienie obejmowało także nasz udział i aktywności na Konferencjach, Kongresach, spotkania na kursach i imprezach klubowych, Informacje na ulotkach (na PANTEKOSTO rozdanych było ok.5000) , plakatach i miejskich tablicach informacyjnych, wyprodukowany i zawieszany przy każdej okazji wielki baner: ESPERANTO DZIEDZICTWEM KULTURY , na balkonie budynku Miejskiego Kultury w Nowym Sączu, w Starym Sączu, we Wrocławiu… i Wszędzie podkreślana nasza rola edukacyjna w zakresie różnokulturowości Europy.