Language:

Contact

Centrum Edukacji Międzykulturowej,
Aleja Wolności 23 (MOK),
33-300 Nowy Sącz

tel: + 48 602 476 108
tel: + 48 608 315 089

e-mail: cempolska@gmail.com

Facebook:
wkrótce

CEM’s Board

Bożena Kocyk – President
Jolanta Kieres – Vice President
Joanna Wituszyńska – Vice President
Maria Baran – Secretary
Maria Janisz – Treasurer
Halina Komar – Honorary President

 

Calendar

February 2024
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829  

Archives

    What Erasmus Plus Gives Us?

    Continuing our collaboration, after the death of Halina Komar, the longtime president of the Intercultural Education Center in Nowy Sącz a few months ago, the association has decided to reapply for funding from the Erasmus+ program in the ”Adult Education” sector.
The project title: „Knowledge of Foreign Languages Widens Horizons”.
    In recent months, new people have joined the association who, in addition to their interest in Esperanto, also want to improve their English language skills, which are very useful in the modern world, including for Esperantists. This is a group that has been meeting for several years for conversation classes at the Nowy Sącz City Library, and I (B. Kocyk) lead the group.
    Together with Polish language teacher Małgorzata Piluch we wrote a proposal to the National Agency for funding the participation of a group of 16 people in an English language course in Malta. Despite Malta being a small country with only 0.52 million residents, it specializes in various language courses. There are 42 schools with a global reputation, and the official languages are Maltese and English.
    The proposal was very well received and accepted, leading to a two-week trip in October 2023 in which board members and active members of the association participated. A basic knowledge of English was a requirement.
    We established cooperation with the Institute of English Language Studies during the project writing stage in January 2023. They agreed to accept their school as host organization, significantly enhancing the substantive value of the proposal and providing enough time for detailed agreements. This school has been operating for over 35 years, offering around 20 different English language courses and employing 150 qualified teachers.
    Progress in English will allow us to deepen international cooperation, introduce English translations on the website, and promote Esperanto in English-speaking communities as well. Before the trip, everyone had to complete an online test and participate in a brief interview with a teacher from the school we were visiting, using the Zoom application. This helped assess language proficiency.
    On-site at the school, we were assigned to 4 groups ranging from the least to the most advanced. These groups differed not only in age (although the youth predominated) but also in nationality. Participants came from South and Central America, Asia, Africa, and Europe. Students from over 40 countries passed through the schools halls. In lessons, we learned many interesting things about our classmates countries.
    Our association team also attracted significant interest due to its age and funding through EU resources. Thus, we had the opportunity to tell the students about Esperanto as the main focus of our activities, which was entirely new to them. They wanted to hear sentences spoken in Esperanto and understand which languages it might resemble.
    The association activities were also intriguing for them, as at this stage of their lives, young people are not yet seeking opportunities to engage in initiatives that would allow them to develop their non-professional interests in various fields of science and culture.

    Another episode related to Esperanto was a conversation I had with one of the teachers during conversation classes. This elderly gentleman is of Iranian origin and practices the Bahái Faith. His family had to leave Iran many years ago due to persecution from Muslims. Bahá’ís have suffered persecution since the inception of their religion in the 19th century. At that time, he was studying in the United Kingdom; currently, he resides in Malta and his family has dispersed worldwide, never returning to Iran. In the past, Bahá’ís sought a language that would work well in their international community, and their choice fell on Esperanto.
Does it really? – nobody knows. There are approximately 5 million Bahá’ís worldwide, with their administrative and spiritual center located in Haifa, Israel. The idea of Esperanto among Bahá’ís was promoted in the interwar period by Lidia Zamenhof, the daughter of Ludwik Zamenhof. She became a Bahái in 1926 and in 1937 was sent to the United States, where she taught Esperanto and Baháí principles. Just before the war, she returned to Poland and perished in the Treblinka concentration camp along with her sister Zofia. The teacher mentioned above knows very well the principles and history of Esperanto, as well as important figures in the Esperanto movement; he was interested in the details of our activities.
    After very intensive lessons (6 per day), in the afternoons and weekends, we had time to explore Malta and its islands, Gozo and Comino.
Maltese history dates back thousands of years before our era. The oldest megalithic temples began to be built around 3600 BC so they are older than the Egyptian pyramids, although less attractive to tourists. Over the centuries, Malta was under the rule of the Phoenicians, ancient Rome, Arabs, the Kingdom of Sicily, the Knights of Malta and Great Britain; all leaving their marks. The capital, Valletta, is one large piece of history. With 320 historic sites, it is the densest historical area in the world. It is also a major passenger and commercial port, welcoming large ships, mainly sailing in the Mediterranean Sea.
The implementation of Erasmus+ projects involves not only foreign trips but also many obligations, starting from a well-defined idea, through the creation of numerous documents before, during, and after the activity. It requires finding a good host or cooperating organization, plan the budget well, strict adherence to Erasmus+ program guidelines, meeting all the required conditions specified in the financial agreement and achieving the goals outlined in the application. Writing the final report is a significant challenge as it must demonstrate that the funds were spent according to the intention and documented in accordance with both EU and national accounting principles.
    Success achieved through obtaining a positive opinion from the National Agency and then through project implementation, brings immense satisfaction to the authors and unforgettable educational, cultural, and integrative experiences to the entire group participating in the endeavour.

Bożena Kocyk

→ Link to Marysia Baran’s presentation

→ Link to presentations posted in the Google cloud (valid until the end of February 2024)

    Every year in December, Esperantists worldwide celebrate “Zamenhof Days” with great solemnity. The festivities commemorate the birth of Ludwik Zamenhof, the creator of the Esperanto language and Esperanto idea, who was born on December 15, 1859 in Białystok.
    The Center for Intercultural Education also dedicated its December club meeting to Ludwik Zamenhof and Esperanto. A significant surprise for the thirty-some participants was the presence of … Ludwik Zamenhof himself, who addressed the attendees with a few heartfelt words.

    The celebration of Zamenhof’s birthday by Esperantists takes various forms. There are short one-day or several-hour ceremonies of an intimate nature, and often open events for a broad audience. In larger Esperanto communities, the festivities can last for several days. During these celebrations, there are meetings and lectures on the life and activities of L. Zamenhof, integration meetings with a traditional birthday cake, laying flowers at monuments, exhibitions of books in Esperanto (both original and translations), film screenings, concerts, performances, contests, and excursions. Esperantists also “gather” at virtual meetings. Often, Zamenhof Day celebrations are an opportunity to showcase Jewish culture, its significance in the life of nations and cities.
    We watched a play titled “Tych miasteczek nie ma już” (These little towns are no more) performed by the “Gwiazdeczki” group (affiliated with SUTW). The play features fellow Esperantists and aligns with one of the activities of our CEM, presenting the diversity of Jewish culture.

    The next part of the meeting involved presenting the profiles of Esperantists from Nowy Sącz: Stanisława Tyrkiel, Maria Kosiaty, and Maria Budacz. These individuals were actively involved in the Polish Esperanto Association branch in Nowy Sącz and the Esperanto Club at the City Cultural Center from the 1960s to the early 21st century. Mrs. Stanisława Tyrkiel played a crucial role, writing chronicles for the PEA branch and Esperanto Club, which have become valuable documents illustrating the activities of Esperantists in Nowy Sącz. These chronicles were donated to the Regional Museum in Nowy Sącz. The information about the donation agreement between the Intercultural Education Center and the Regional Museum was also a significant part of the meeting.

    The festive meeting at CEM dedicated to the creator of Esperanto concluded with the enjoyment of a traditional birthday cake.
    Information about the activities of Esperantists related to the December celebrations of “Zamenhof Days” can be found on the Eventa Servo website (“event service”). This website collects and disseminates information about Esperanto events worldwide.
    Eventa Servo was established in 2017 by the Brazilian Fernando Chayani, who hails from a small town with few Esperantists and infrequent Esperanto meetings. The idea was to create a service that would enable similar individuals to participate in Esperanto events. In April 2019, Chayani handed over the service to the Universal Esperanto Association (UEA), and since then, both UEA and TEJO recommend Eventa Servo as a platform for sharing information about global, national, and local Esperanto events such as congresses, meetings, courses, and others.

Translation by Admin

    After the summer travels, members of the Center for International Education returned to classes at the Municipal Cultural Center. During Esperanto language courses, conducted by volunteer Jolanta Kieres, participants had the opportunity to improve their language skills. “Students” from the University of the Third Age also joined the group of people willing to learn Esperanto.
    Important events at the Center for International Education are monthly club meetings attended by approximately 30 people.
    During the October meeting, participants of the 108th World Esperanto Congress shared their impressions of their stay in Turin, where the event took place, and their visits to Milan and the Aosta Valley. They recalled with great delight the “miracle of nature” that is the Postojna Cave in Slovakia, which they visited on their way back from the Congress.

    The next meeting in our club took place on November 13, 2023. It was dedicated to the 105th anniversary of Poland regaining independence. During the meeting, a performance titled “With Literature, Poetry, and Song on the 100th Anniversary of Independent Poland” was presented. This program was realized in 2018 and has been presented several times in various places such as the Małopolska Center of Culture “Sokół,” the Municipal Center for Culture, the W. Orkan School Center in Marcinkowice and also in Warsaw at the Ministry of Family, Labor, and Social Policy.
    For the group that appeared in this program, the new look at this program was a special “moment of memory and reminiscence,” and those who watched it for the first time had the opportunity to discover previously unknown aspects of of the activities of the Center for International Education. However, everyone, along with the actors, sang Legionnaire Songs, which were part of the performance

 

 

    A Few Observations from the World Esperanto Congress in Turin

    At the turn of July and August, the 108th World Esperanto Congress took place in Turin. Some considered it to be too crowded (with over 1200 people), while others found it rather modest for a centrally located European city. Poland was represented by several dozen people, including a group of 15 from Nowy Sącz who travelled by a small bus, which turned out to be a very convenient solution as it allowed for additional sightseeing along the way, such as visiting the Postojna Caves in Slovenia.

    The theme of the congress was “Migration – a Fusion of Human Values,” which is very relevant in Europe. Italy has a strong Esperanto community, as evident from their annual Italian congresses. They made an effort to provide a rich program and excellent organizational conditions.
    Everything took place in the vast complex of the Turin Polytechnic University, which has around 36,000 students. Many participants stayed in dormitories near the congress center, not luxurious but reasonably priced. The congress center building had many air-conditioned halls, which allowed for simultaneous lectures and concerts. The main events took place in the Zamenhof Hall, located in a beautifully renovated building that used to be a train repair workshop and is now designated for cultural events.

    The first major concert was the national evening, but unfortunately, it was a disappointment for most attendees. The artists, groups, and speakers failed to elicit positive reactions from the audience. A particularly unsuccessful element was expert’s lecture on Dante and the recitation of excerpts from the “Divine Comedy” in various languages, which would have been great for an audience of specialists and those interested in the subject, but not suitable for a national evening. The evening concluded with a magician’s performance, but his tricks were only visible to those in the first two rows, leaving the others unable to see.
    Other general events were more successful and at the appropriate level. The invaluable comedy duo of Georgo Handzlik and Saŝa Pilipowicz presented several new sketches, with the funniest one being “Ekskurso,” which humorously highlighted the problems of a semi-automatic telephone booking system for trips.
    Concerts, as always, garnered significant interest. There were veteran artists like Kajto, Michael Bronŝtajn, JomO, Kimio, and newcomers like Grazią Barboni and Birda Flut triopo.
    A significant attraction was the ball in the Royal Palace gardens, which was open to all participants free of charge.

    One of the standard features of congresses is Esperanto courses and the opportunity to take the KER (Esperanto Exam of Competency) exams and language courses of the host country, in this case, Italian.
    We could learn not only about the language but also about Italy from several lectures, for example, “The Etruscans – Italy’s Aborigines” or “Maria Montessori – a great educator famous in many countries for her unique educational system for children.

    Esperantists who had previously observed the auction during UK did not miss it this time either. The organizers found a worthy successor to Professor Tonkin (who, due to health reasons, can no longer conduct the auction) in Boris Mandriola. His theatrical voice and humorous comments won the audience’s favor and allowed for the collection of a substantial sum to support the 109th congress in Tanzania.
    Our distinguished Polish Esperantist, Roman Dobrzyński, almost daily showed his films and provided commentary on his rich activities in the Esperanto movement worldwide and the interesting places he had visited.

    The Piedmont region is exceptionally worth visiting, so excursions were organized to all the most interesting places.
    Our group, having its own vehicle, planned visits to Milan and the Aosta Valley, including the cities of Aosta and the Fénis Castle, reaching as far as the base of Mont Blanc.
In Milan, we started by seeing Leonardo da Vinci’s “The Last Supper,” for which tickets need to be ordered well in advance. Although the time allocated for admiring the fresco is only 15 minutes, there are always crowds eager to see it.
    The next stop was La Scala Museum. Visitors could also sit in a box and experience a bit of the opera performance atmosphere. Many artists dream of performing here, and many famous spectators have occupied seats in the audience.

    However, Milan is primarily known for its Cathedral adorned with hundreds of lace-like sculptures that cover the entire building. What is most impressive is not the interior but rather a walk on the designated paths on the roof, where you can see these works of art up close.
    Being in Turin, of course, we also explored the city.
    In the chapel where the “Shroud of Turin” is kept, the most famous fabric in the world, you can watch a film about the shroud in Polish language. The original shroud is only made available on very important church holidays.

    There are two places in the city that offer magnificent views of the city. One is the Basilica of Superga with a 75-meter-high dome and a crypt containing 62 tombs of the famous Savoy family.
    The other is the Mole Antonelliana (the tower), a symbol of the city that is featured in all materials about Turin.
Sports enthusiasts will find the Olympic Stadium and Juventus Turin’s stadium here. Car enthusiasts know that the Fiat factory is located in Turin, and those interested in more ordinary things can visit the Lavazza Museum.

    It’s a pity that the congress only lasts for a week. It’s a bit too short to fully participate in the program and explore all these wonderful places.

Bożena Kocyk

    In Siedlce, this year, from July 20th to July 23rd, the 40th Congress of the Polish Esperanto Association took place. It was exceptionally well-attended, and it was further honored by the presence of Zbigniew Antoni Kruszewski, the 90-year-old grandson of Antoni Grabowski, who was granted honorary membership in the PEA.
    CEM (Central Esperanto Meeting) was represented by three Esperantists. Event took place in the halls and the building of the library at the Siedlce University of Natural and Humanistic Sciences. As usual, there were interesting lectures, such as the one by Radio Maciej Jaskot’s editor, titled “Let’s Take Care of Our Language.” The connections with Siedlce by Ady Sikorska-Fighiera were presented by Roman Dobrzyński, who also has family ties to the area.
    Esperantists in Siedlce celebrated the 115th anniversary of their Esperanto movement together with all the participants. There was communal singing with Halina Różanek and a white and green jubilee cake.
    Blind poet Halina Kuropatnicka Salamon from Wrocław read her poems, and Kaŝi and Wojtek Ławnikiewicz performed in both Polish and Esperanto. With local guides, we explored the most important places and monuments in Siedlce, learning about Princess Aleksandra Ogińska, who was important for the city. Not only the city but also the surrounding areas were presented in an interesting way by a history and photography enthusiast and the vice-director of the Regional Museum in Siedlce, Sławomir Kordaczuk.
    On the last day, John Magessa from Tanzania spoke in an incredibly interesting way about Aruŝa, the city at the foot of Mount Kilimanjaro, where the next World Esperanto Congress will take place. Świętosław Fortuna, on the other hand, invited everyone to the next PEA congress in Kalisz next year.

Bożena Kocyk

   We completed our educational activities in June. This does not mean that CEM’s activities have been suspended for the summer. In July, important events took place for the organization and the Esperanto community.
    An important event for us was a gathering to celebrate Jola Kieres’ 80th birthday – our Esperanto Language Teacher. Jola is a great promoter of the Esperanto language and has been serving as the president of the Esperantists Club at the Municipal Center for Culture for several decades. She was also one of the founders of the Association and currently holds the position of Vice President of CEM’s board. Jola leads the Senior Doctor’s Club at the Nowy Sącz branch of the District Medical Chamber. She is an active student at SUTW and enthusiastically performs with the theater group “Gwiazdeczki.” She travels the world.
    We all admire her intellectual and physical activity. Above all, we can say and write that Jola is a wonderful person, a wonderful friend. She has created an incomparable Esperanto family in our Association, which gathered in large numbers (30 people!) at the jubilee meeting. There were wishes, flowers, toasts, and songs. The Polish language intertwined with Esperanto. The several-hour meeting took place in a very joyful and family atmosphere.
    We wish our jubilarian many happy years in good health and with the same sense of humor as before. Jolu, may you live for a 100 years!
    Additionally, in July, the 40th Polish Esperanto Congress took place in Siedlce. A CEM delegation consisting of Bożena Kocyk, Jolanta Kieres, and Marian Kocyk participated in the congress.
    In Turin, Italy, on July 29th, the 108th World Esperanto Congress began and will last until August 5th. A 16-member group from CEM attended the congress. CEM.

Tion, kio estas neebla – ni plenumas tuj, je mirakloj oni devas momenton atendi…”
La titola konstato estas vera, kondiĉe ke temas pri la agado en esperantista medio plena de helpemaj bonvoluloj, pretaj tuj engaĝiĝi en laboro „por publika bono”, speciale – por bono de Esperanto! Jen rakonto pri realigado de gravega „neeblaĵo”:
La 15-an de januaro 2015 ni sukcesis aranĝi kondiĉojn, por ke la 2017a jaro estu dediĉita de UNESCO kiel monda Zamenhofa Jaro! Tio okazos lige kun 100-jara mortdatreveno de nia Majstro! Tre helpis al nia afero la fakto, ke en Ministerio de Kulturo kaj Nacia Heredaĵo (MKkNH), oni memoris pri nia lasta aktivado por enlistigi Esperanton kiel kulturan heredaĵon. Tial, kiam iĝis ebleco proponi far pola registara institucio al UNESCO du gravajn, mondfamajn polojn, la Ministerio elektis inter multaj proponoj ĝuste nomojn de Ludoviko Zamenhof kaj Tadeusz Kościuszko. Por famigo de T. Kościuszko laboras granda, forta Instituto lianoma, kiu tre rapide povis prepari necesajn dokumentojn. En alia flanko estis ni – kelkaj homoj el diversaj E-organizaĵoj, kiuj ricevis nur du labortagojn por prepari la dokumentaron por tiu ĉi celo!
Imagu – pri la ŝanco por aranĝi Zamenhofan Jaron, ni eksciis el letero de MKkNH, kiu venis posttagneze merkredon, la 7-an de januaro. Mi tralegis ĝin vespere kaj tuj dissendis al esperantistoj, pri kies helpo oni povus kalkuli. Kun la propono venis ligilo al 9-paĝa regularo de UNESCO en la angla lingvo. La ministerio atentigis, ke ilia propono validas ĝis mateno la 12-an de januaro, kiam plenigitaj formularoj en pola kaj angla lingvo devas troviĝi sur tablo de la ministro. Tio signifis, ke ni ricevis nur du labortagojn kaj semajnfinon por trovi la ĝustajn homojn kaj laborigi ilin en la tuj plenumenda tasko!
Mi devis preni rolon de kunordiganto de tiu tre honora kaj kapdoloriga taskaro, ĉar la tiel nomata reprezentanto de la estraro de EDE-PL Jerzy Walaszek, al kiu estis direktita oficiala letero de la Ministerio, informis la Kulturministerion, ke ili bezonas unu aldonan monaton por ĉion aranĝi (kvankam la regularo montris precizan, mondan datlimon por ĉiuj interesitoj), kaj mi timis, ke la ŝanco povus vaporiĝi. Feliĉe – kiel ĉiam tre engaĝiĝis samideano Kazimiro Krzyżak (forigita sen klarigo el la estraro de EDE-PL) kun ankaŭ jam eksaj estraraninoj de EDE-PL – Gizela Matray kaj Dorota Burchard. Tial ili jam estis radiko por prepari la proponon nome de „socia grupo de agantoj” ( al kiu mi ankaŭ aliĝis), kaj MKkNH permesis al ni prepari la formularon, se ne funkcias „normala estraro” de EDE-PL.
Sed problemoj komenciĝis jam de la unua paŝo: ni ĉiuj ne konis sufiĉe bone la anglan, por traduki la UNESCO–regularon pri la temo kaj la ĝustan formularon. Tial mi tuj sendis peton al Seán Ó Riain por traduki la regularon pri la temo kaj plenigi la ĝustan formularon nome de Pola Esperanto-Asocio.
Ne ĉiuj kredas je intuicio/antaŭsento, sed io min konvinkis subkonscie, ke la afero estas tiom grava, ke oni devas „stimuli la sorton” – mi decidis gvidi samtempe 2 diversajn fadenojn de la preparoj: unu nome de PEA kaj la duan – anstataŭ EDE-PL. Tial estis engaĝigitaj multaj personoj, kiuj dum tiom mallonga tempo sukcesis prepari du diversajn proponojn al la Ministerio. Kaj okazis, ke mia intuicio ne eraris – unu el la projektoj estis maltraktita pro unu malĝusta frazo kritikanta EU, pro kio ĝi estis rifuzita. Sed restis la dua, preparita paralele, kio savis la aferon.
Mi volas montri al vi teamon de eksterordinaraj homoj, kiuj lasis siajn okupojn, kaj dum mallonga periodo donacis sian atenton kaj zorgon por nia kuna tasko – okazis dekoj da skajpo-interparoloj, retaj kontaktoj kaj eksterlandaj telefonoj, helpis min eĉ nekonataj homoj, tradukante kaj korektante ĉiujn frazojn de la dokumentoj. Do – kronologie:
Seán Ó Riain – kiel tradukanto de la regularo kaj pleniganto de la formularo por PEA, Jozef Reinvart, Petro Balaż – kiuj helpis formuli la taskaron en la formularo, Bożena Kocyk – tradukis tion al pola lingvo, kaj la samon faris filino de Ewa Szymanska loĝanta en Londono, dum nokto (mi ricevis la perfektan tradukon je 5-a h. matene), Stanislavo Mandrak – kiu subskribis kaj stampis la dokumentojn kaj devis veturi dimanĉe al Katowice por sendi tion per trajna kuriero al Varsovio, kie jam atendis la koverton Alina Mozer, por kunporti ĝin matene al la Ministerio…
La duan fadenon ni komencis de alia flanko pro la manko de lingvokono: unue ni plenigis la formularon pollingve kaj tion faris Gisela Matray laŭ kunaj konsiloj kaj centoj da telefonaj interparoloj, ĉar ŝi nune loĝas en Sicilio! La teksto estis kompilita de Gisela kun konsiloj de Kazimiro Krzyżak, Dorota Burchard kaj mi. Por prepari teknike la formularon, helpis Alina Mozer kun la edzo, ĉar estis bezonata tabelo, kiun ni ne kapablis fari. Kiam la dokumentoj jam estis pretaj – mi turnis min al Łukasz Żebrowski, por ke li trovu tradukantojn inter junularo, plej bone regantaj la anglan lingvon. Kaj li trovis! Post kelkaj horoj, danke al helpo PEJ/TEJO–anoj ni havis la dokumentaron, kiun transdonis al la Ministerio kun sia subskribo Kazimiro Krzyżak – sukcese kaj ĝustatempe! La junuloj, kiuj rapide tradukis niajn dokumentojn al la angla lingvo estis: Agata Cichocka, Tobiasz Kubisiowski, Tomasz Szymula kaj provlegis ĝin „denaskaj anglalingvanoj” Meiyer Goren kaj Rogier Huurman.
Jen nia Esperantujo! Mirinda spaco, kie oni povas kalkuli ĉies helpon eĉ de nekonataj homoj – por ke neeblaĵo estu tuj realigebla!

E S T R A R O  de

Universala Asocio de Esperanto

Nieuwe Binnenweg 176

3015 BJ Rotterdam,

Nederlando

Celante daŭrigi la  vojon, komencitan per enskribo de la lingvo Esperanto, kiel portanton de esperanta kulturo sur la liston de Nemateria Kulturheredaĵo de Pollando, en Pola Senato renkontiĝis la 3-an de marto 2015 reprezentantoj de landa Esperanta movado. La Kunsidon organizis Senatano prof. dr hab. Edmund Wittbrodt, kiu prezidas Parlamentan Grupon Subtenantan Esperanton, kun cxeesto de nova deputito RP – Aleksander Sosna (konata en Esperantujo pro lia grava rolo por organizado en 2009 la  94an  UK-on  en Bialistoko) kaj partopreno de 19 aktivaj reprezentantoj de diversaj polaj  Esperanto-organizaĵoj, alvenintaj el cxiuj regionoj de la lando. 

Dum inaŭgura parolado, la Senatano montris sian profundan konon de la temo kaj engaĝiĝon por solvi situacion de pola E-movado. Kiel  enkonduko al posta  vigla k. interesa diskuto, estis  artikolo preparita de Kazimiro Krzyżak (aneksita al tiu ĉi letero) kaj poste – plano de Reaktivigo de E-  Instruantaro en Pollando, ekproponita de Halina Komar. 

Dum la diskuto,  temaroj estis klarigitaj, precizigitaj aŭ korektitaj. Planita por 2 horoj kunveno daŭris eĉ 3,5 horoj, kaj devis finiĝi pro taskoj de nia Senatano… Kiel la plej  urĝaj ni elektis jenajn temojn: 

Serĉado eblecojn k. manierojn por krei tutpollandan forumon aŭ koalicion, kio permesus kunigi la kapablojn kaj fortojn de divigitaj E-organizaĵoj

Esploro bezonojn kaj ankaŭ vojojn al decidpovuloj (ankaŭ politika interveno) en la ŝtata eduka sistemo, cele aldoni Esperanton al lingvoj oficiale uzataj en pola edukado kaj atesti ĝin kiel unu el egzamenligvoj.

Reaktivigi polan E-instruantaron (temas pri rapida trejnado), ĉar la movado restis sen renovigo de instruista kadro jam ĉ.30 jaroj, la situacio iĝis katastrofa por nia movado.

Rekoni la eblecojn de monakirado el publikaj fontoj, por la supra celo, prilabori taŭgajn projektojn por ĉi tiu celo.

Preni ekzemplon de kolego Kazimiro Krzyżak, kiu persiste dum jaroj, konstruas la  kontaktojn kun politikistoj – por ke ĉiu organizaĵo trovu simpatianojn de Esperanto en la loko de sia agado  kaj komencu kontaktojn lokajn, regionajn, landajn aŭ eĉ kun loĝantaj najbare eŭroparlamentanoj – estis konfirmite, ke danke al polityka helpo,  esperantistoj atingis pli multe ol antaŭe estis atendite.

Rilate al la 4a pkt. Niaj ekzemploj influu al aliaj landoj, kie eblus organizi similan strukturon je la subtenado de Esperanto per parlamentanoj, kaj tion oni jam komence planis fari ĉi jare – unue per kunigo je streboj de Visehradaj Landoj – V4, dum jubilea Ekonomia Forumo en Krynica 2015.

Sendi petdemandon al UEA – ĉu oni konsentas inviti kelkpersonan grupon de eŭrodeputitoj al Jubilea UK en Lilo? Oni ne kredas, ke povas ekzisti grandaj Kongresoj sen interpretistoj, ke homoj el la tuta mondo libere komunikiĝas nur danke al unu lingvo… Tio estus duflanka profito: politikistoj ekkonus la idealan solvon por interhomaj kontaktoj, kaj kongresanoj –  vidos, ke eblas kunlabori ankaŭ kun politikistoj, kiuj povos helpi por disvolvigo de Esperanto.

Prilaboro de larĝa strategio pri promociado de Esperanto, nun ofte forgesita.

 

Dum la kunsido estis kreita Laborteamo, kies celo estas koordini  la strebojn – prilabori konkretan planon de kunlaboro kaj komenci realigadon de la plej  urĝaj taskoj. La  elektita Laborteamo konsitas:

1/ Halina Komar – Centro de Interkultura Edukado Nowy Sącz, – gvidanto de la Laborteamo.

2/ Kazimierz Krzyżak – Eŭropa- Demokracja – Esperanto   / Gdynia

3/ Konrad Andrzejuk – Fondaĵo de Zamenhof / Białystok

4/ Piotr Hołda – Pola Esperanto Junularo / Kraków

5/ Małgorzata Komarnicka – Regiona Buroo CEM /Wrocław

6/ Stanisław Mandrak – Pola Esperanto Asocio /Gliwice

7/ Barbara Pietrzak – Universala Esperanto-Asocio / Warszawa

8/ Irena Tomaszewska – Filio de PEA /Szczecin

 

Entuzjasmo al laboro estas granda, ĉar nur dum kelkaj tagoj jam alvenis konsentoj kaj deklaroj al kelkaj el supraj temoj – Konrad Andrzejuk deklaris, ke dum 2 semajnoj provos prepari materialojn al la punktoj 2 kaj 8.  Pri la sepa temo okupiĝas K. Krzyżak, kaj  ĉi tiu letero estas de li instigita. Pri la sesa temo jam estis iomete aranĝite flanke de la Senatano kaj kontaktoj daŭros ĝis EF en Krynica – se temas pri kunaj agoj por Esperanto en landoj V4, sed estus bonege, se ankaŭ en aliaj landoj oni postu niajn paŝojn sur kampo de rilatoj kun politikistoj … Por  Halina Komar restis temoj 3-4 kaj tio signifas – ke mi devos „sidi kaj ĝemi” laŭ la vortoj de Stefano MacGill…

Sed mi ricevis fortan subtenon de Ilona Koutny, kiu deklaris nome de UAM Poznan kaj ŝia Interlingvistika Fako, seriozan helpon por montritaj planoj pri reaktivado de instruiataro en Pollando kaj fakan protektadon por la tuto.

Ĉio dependas nun de la mono, pri kiu mi batalos nune la tutan monaton, kalkulante ankaŭ  helpon de Petro Balaż, Zsofia Korody kaj Katalin Kovats. Ni bezonas viajn bondezirojn de prospero en nia agado.

 

Amike – Halina Komar kaj Kazimierz Krzyżak          

Konkurs EDUinspiracje – nominacja

Halina Komar została  nominowana do nagrody EDUinspirator 2015, przyznawanej w konkursie organizowanym przez Fundację Rozwoju Systemu Edukacji, Narodową Agencję Programu Erasmus+.

Ostatecznego wyboru laureatów w każdej kategorii konkursowej dokona Kapituła konkursu. Laureaci tegorocznej edycji konkursu EDUinspirator zostaną ogłoszeni podczas gali, na którą zapraszamy wszystkich nominowanych w konkursie. Gala odbędzie się w Warszawie, 24 listopada 2015 roku.

Oto nominacja:

nominacja_H.Komar pdf